俺们家这边方言比较奇怪,很多地方跟普通话很不相同。比如说,用鼻子闻的“闻”这个动词,我们要说成“听”,导致我刚到北京的时候经常闹笑话,说出“今天的饭菜听起来好香啊”这种句子。
还有很多名词更是难以翻译,比如,一种可食的无脊椎有壳海洋动物,我们这儿的叫法音译过来叫“虾酒弹”的,我找了很久才知道普通话叫“虾菇”。
下面我要问的就是一种植物的翻译,我们这儿叫“荔枝瓜”,是一种爬藤类的果子,长得有点像苦瓜,外表皱皱的,不过是黄色的而且比较短,如下图
中间那一滩红红的汁水看上去似乎有点恐怖……
反正,这个东西,我小时候最爱吃,但是在外地似乎从来没看到过,现在在本地也不多见了,可是我还是很爱吃。问题是,这个东西的普通话译名,到底该叫什么呢?
Tags: 没事瞎想
也许还有这些:
20坨评论
-
Squid
沙发!
不知道叫什么
我们那里叫“烂葡萄”=====
maoz:这名字会让人没有食欲的 -
大猫
- -我们那边叫荔枝瓜
BTW,咱是老乡=====
maoz:啊,真是巧啊,在这里遇见您,握手握手~ -
McPhone.
橙苦瓜
-
nings
不认识,没吃过
-
lizling
没见过.
-
vampire
一头雾水。。。你是地球来的?
=====
maoz:你咋知道的涅? -
steen
这就是苦瓜的老年
=====
maoz:是吗??? -
islet8
据说叫“红瓤”?
http://chenji.yculblog.com/post.731013.html帽子是温岭人啊?
=====
maoz:嗷,谢谢啦
我是温岭的 -
stranger
这东西我都没见过啊。。。。。。
-
阿企
没见过……
-
nings
正式把feedburner恢复为原始feed了,订阅数明天应该可以恢复。
=====
maoz:辛苦啦 -
x-zhe
这个东西真的好吃么。。。总觉得有点。。。
-
x-zhe
在杭州吃饭的时候,有同学没看过”虾酒弹“
我说我那家很边多的时候,他们问我这个叫什么的时候,我却叫不出来。 -
mikeshi
我们这里叫金铃子,是不是很像一个个金色的铃铛啊,呵呵。
小时候家里种的,不过说实话并不好吃。 -
jear
我们那叫“癞蛤蟆桃”,小时候觉得很好吃,现在一般般了。
-
kingbo
像苦瓜?我們那里就叫 紅苦瓜。。。。小時候常見奶奶吃的 不過我少吃 啥味道 也忘記了。。。
=====
maoz:您奶奶真有口福…… -
Loye
苦瓜...熟透了就成这样了
-
麦小田
在东北称之为“癞瓜”,完全以貌取名-_-
-
April
叫"癞葡萄"
-
小小兔
叫“癞葡萄”!!网上查下就有






